Напечатать документ Послать нам письмо Сохранить документ Форумы сайта Вернуться к предыдущей
АКАДЕМИЯ ТРИНИТАРИЗМА На главную страницу
Институт Профессиональной Политики - Статьи

Km RU
«На» или «в» Украине? Лингвистика или политика?
Oб авторе
Так как же правильно?

Оружием информационной войны могут быть не только крупные политические проекты, не только отдельные выступления политиков, ученых или общественных деятелей и даже не только отдельные слова-ярлыки. Случается и так, что принципиальным моментом пропаганды становится элементарный лексический предлог. Казалось бы, какая разница, одна-две буквы, несущественная мелочь, говорите и пишите, кто как хочет. Кто ошибается — поправим и забудем. Но для доказательства чрезвычайной важности употребления в языке именно того или иного варианта, для обличения «ошибок» как преднамеренных провокаций и утверждения во что бы то ни стало другой языковой нормы, неожиданно включается вся мощь государственной идеологической агитации.

Именно так произошло с речевым оборотом, обозначающим физическую принадлежность того или иного явления к Украине. Как правильно говорить: «НА Украине» или «В Украине»? Этот продолжающийся уже четырнадцатый год спор с первого дня вышел за рамки лингвистической науки и стал важнейшим элементом международной политики. И — информационной войны, ведущейся против русской цивилизации.

Путь к однозначному, единственно верному ответу на этот вопрос заложен в середине предыдущего абзаца, там, где написано, что данный спор продолжается четырнадцатый год. Всего лишь четырнадцатый. Для поиска правильного ответа это много, а с точки зрения развития языка — не больше мгновения. Языковые нормы являются продуктом общего согласия говорящего на этом языке народа, складываются десятилетиями и веками. Если большинство говорит определенным образом в течение долгого времени — это и признается правильным.

Так вот, сложившаяся в течение нескольких сотен лет языковая практика сделала правильным только один вариант — «на Украине». Сейчас его правильность подтверждает любая служба или институт русского языка.

Предлоги «в» и «на» в русском языке долго конкурировали, и их сочетаемость с теми или иными словами определяется исключительно традицией. Мы говорим «в Исландии» и «в Новой Зеландии», но «на Кубе» и на «Кипре», «в Карелии» и «в Югре» (популярное ныне историческое название местности, составляющей территорию Ханты-Мансийского автономного округа), но «на Алтае» и «на Кубани». Просто так сложилось, так удобнее, и потому так правильно. В этом же, далеком от политики лингвистическом ряду стоит и норма «на Украине». Точка.

Действительно, гораздо чаще предлогом «в» обозначаются независимые государства и самостоятельные субъекты, а «на» — местности в составе таких государств, отдельные территории. Именно это и не устроило «украинскую» «самостийническую партию». Употребление предлога «на» в отношении Украины, равно как и «на» в отношении соседних Белгородщины или Орловщины, — с точки зрения русского языка не дает ей субъектности. Потому что субъектом эта местность никогда в истории и не была.

А зачем спорить с истиной?

Откуда же взялось это «в» и почему многие украинцы столь яростно настаивают на применении только этого предлога к названию собственной страны? Впервые официальное требование писать и говорить «в Украине» прозвучало в 1993 г., в один из пиковых моментов «самостийнического угара». Правительство недавно объявленной суверенной республики объяснило, что таким образом разрывается «не устраивающая его этимологическая связь конструкций «на Украину» и «на окраину», страна получает «лингвистическое подтверждение своей независимости». Сочетание «в Украине» было признано нормой украинского языка.

Тут же появилось немалое количество публицистов и деятелей лженауки, принявшихся доказывать, что … при помощи употребления предлога «на» Россия долгие века унижала «национальное достоинство украинцев» и «попирала их право на независимость». Обнаружились и получили популярность подобные мнения и из более раннего — советского периода. «Долгие века мы слышали русское «на Украине» и потому и признали это «на» как свое родное, совсем забыв про его историческое происхождение, не чувствуя, что это самое «на» — болезненнейший и важнейший знак нашего прежнего подневолья», — писал еще в 1935 г. Иван Огиенко, признанный позже «выдающимся украинским ученым».

С середины 90-х каждый случай употребления предлога «на» по отношению к «незалэжной» воспринимался именно в этом ключе, считался если не национальным предательством, то уж точно потаканием имперским амбициям «москалей». И постепенно, говоря на чистом русском языке, большинство населения Малороссии стало бессознательно употреблять по отношению к названию своей страны предлог «в».

Историю и причины появления «украинской нации» вместе с ее болезненным стремлением к независимости и скопированной с польского «мовой» мы уже подробно разобрали в серии публикаций «Украинская «Матрица». Перезагрузка». Нет смысла лишний раз повторяться. Стоит отметить лишь, что разбираемый пример — типичнейший для процесса искусственного взращивания национальной гордости у несуществующего этноса с помощью незначительных деталей ее искусственно созданного языка.

Самое забавное — что и в польском языке, с которого скопировали свою «мову» для вытеснения из обихода русского «украинцы», тоже всегда действовала и до сих пор повсеместно применяется норма «на Украине». Но о «притеснениях украинцев» со стороны поляков никому говорить и в голову не приходит.

Вместо этого «украинские патриоты» набрасываются на любого своего соотечественника, «посмевшего опорочить родину презрительным предлогом «в». А уж наличие в обороте в России «на» является для них поводом для настоящей ненависти на «национальной» почве. Хорошо хоть не объявления войны. Попробуйте написать грамотное с точки зрения русского языка «на Украине» на любом украиноязычном форуме — на вас тут же набросится с десяток таких возмущенных «патриотов».

Давайте разберемся с этой претензией чуть подробнее. В России говорят на русском языке. На Украине подавляющее большинство населения — тоже на русском. Меньшинство — на украинском. По-русски правильно «на Украине», по-украински — «в». Требуют же говорить «в» ото всех, включая русскоязычных. Получается, что правительство Украины самовольно внесло изменение в литературные нормы русского языка и теперь требует их соблюдения? Или — еще более нелепый вариант — требует называть свою страну только на украинском языке, даже когда речь идет на русском? Но ведь это все равно, как если бы американцы потребовали от носителей всех остальных языков мира говорить про свою страну на английском и произносить нечто вроде «Когда я был «ин Ю Эс Эй»!

Малороссия — исконно русская земля с русским населением, говорившим на русском языке. Однако современная Украина — искусственно отторгнутая Западом от России территория. Долгие годы на отрицании всего русского здесь происходило искусственное взращивание нации, языка и самостоятельного этнического менталитета. Авторы Большого Антирусского проекта преследовали свою главную цель — заставить население забыть свою истинную этническую принадлежность, веру, язык. И возведенная в ранг государственной проблемы дилемма, как говорить — «на» или «в» Украине — является незначительной частью этого проекта лишь на первый взгляд.

Не смешивайте великий русский язык с политическими амбициями одной, отдельно взятой и незначительной в масштабах истории партии. Нормы языка нельзя изменить постановлениями правительства. Так что говорите, как говорили вы и ваши предки — «на Украине».

http://www.km.ru/infowar/index.asp?data=10.03.2006%2019:20:00

Km RU , «На» или «в» Украине? Лингвистика или политика? // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.13123, 22.03.2006

[Обсуждение на форуме «Публицистика»]

В начало документа

© Академия Тринитаризма
info@trinitas.ru