|
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Генрих | - король, |
Рональд | - его сын, |
Анжелика | - его дочь, |
Карл | - приближенные Генриха, |
Юлла | |
Ругель | - начальник стражи, |
Изабель | - жена Мортимера, вассала Генриха, |
Еретик, | |
Шпион, | |
прочие. |
СЦЕНА I
/Замок Генриха. Торжество. На переднем плане Карл с Юллой./
Карл. | Я знаю: с богом
Генриха роднит Искусство побеждать и праздновать победу. Смотри, что за веселие! От кубков Едва не ломятся столы, наш Генрих Сегодня в радости такой, Как будто навсегда с державой обручился. |
Юлла. | Нет сомнений! |
Карл. |
Я озабочен тем, Кто в старости его заменит. |
Юлла. | Рональд! Мужает на глазах |
Карл. | Ты полагаешь, |
Юлла. | Карл, |
Карл /слегка бледнея/. | Тем более, явился Генрих!
|
Генрих. Друзья, к столу, наполним кубки! Сегодня мне залог счастливой дружбы За ратные заслуги пред германцем Князья, бароны принесли; сегодня рухнул столп Разлада и вражды - маркиз Гансброк! | |
/Крики восторга./ | |
Рональд /приближаясь/. | Отец, ты пьян. |
Генрих /Рональду/. | Трезвей младенца! Но вином отменным |
/Громко./ | |
Кто ныне грустен - | |
Карл. | К чему условие? Восторг |
Генрих. | Я благодарен. Могут быть слова |
Юлла. | Вот мудрость Генриха! |
Генрих. | Однако |
Карл. | Нет силы удержать! С тобой готов |
/Генрих задумывается./ | |
Генрих. | Я эту мысль давно держу: |
/Уверенно./ | |
Друзья и все прибывшие сюда! Сегодня | |
Карл. | Весы Фемиды перешли к тебе, |
/Сцена уходит./ |
СЦЕНА II
/Площадь./
Юлла. | Вот герцог Роттенбург! |
Генрих. | Свободны вы, правдивый герцог. |
/Все пьют и прославляют Генриха./ | |
Ругель /тихо/. | Мой государь, остался под землей Последний, тот, что заперт вами. |
/Генрих мрачнеет./ | |
Карл /приближаясь/. | Еще не все? |
Генрих. | Нет, нет последний вышел, Смотрите, Карл, как он целует землю! |
Карл. |
Помнится, лет пять назад Был заточен бродяга грязный, Принесший ересь в здешние края - Его не видно средь счастливых. |
Генрих. | Он... |
Ругель. | Умер. |
Генрих. | Он умер, бедный, не дожив! |
/Карл отходит. Генрих - Ругелю./ | |
По окончании торжеств Того, кто в подземелье, спрячь от глаз, Чтобы он сдох от жажды, а затем Сожги его и по ветру развей останки - Не знать ему могилы и креста. |
|
/Приближается Рональд./ | |
Рональд. | Отец ты что-то говорил? |
Генрих | Нет, ничего. |
Рональд. | Как жаль! Отныне Слова и помыслы твои бессмертны! Добра, подобного свершенному, не знал никто: Здесь каждый смертью угрожал, но ты Их смерть предупредил великим благородством. |
Генрих. | Рональд... |
Рональд. |
Едва рука моя окрепнет, Я имя славное твое по всей земле, Куда нога моя ступить сумеет, На камнях высеку и в мыслях утвержу! |
Генрих. |
Мои глаза, моя душа, мой меч - Отныне ты, сынок. Я счастлив. |
Рональд. |
Смотри, к нам Анжелика! В этот час Она прекраснее Елены! |
Ругель /подходя/. |
Достойный плод, мой государь. |
Анжелика. |
В груди теснит, отец, От радости лишаюсь сердца! |
/Объятия. Ругель делает движение./ | |
Рональд. | Ругель? |
Ругель. | Простите - несколько цветков Для милой Анжелики. В этот день Король и вождь, помилуй меня, Генрих, За дерзость. |
Генрих /торжественно/. |
Преданное сердце! В день праздника рука не вопрошает к голове, Как с ней делить блаженство. |
Рональд. | Браво! |
Ругель. | Король!.. |
Анжелика. | Его я непременно поцелую! |
Генрих. | О! |
Анжелика /смеясь/. |
Закрыв глаза! |
/Сцена уходит под общее веселье./ |
СЦЕНА III
/Спустя некоторое время. Замок. Генрих один./
Генрих. | Мне кажется, мечтать уж
больше не о чем Венец мне прямо в руки дан. И не сбылось пророчество скопца, О коем так неосторожно Проговорился Ругель. Молод он, И мог по глупости, пожалуй, Проститься с местом под моею крышей И головой, но вовремя нашелся. |
/Берет статуэтку и отвинчивает ей голову./ | |
Хоть мнение бродяги не поколеблет мой венец, Опасен воздух, сотрясенный звуком. Впрочем, О нем уж стерлась память. Ругель По знаку моему его умертвил. |
|
/Входит Карл/ | |
Карл! Что новости? Все так же вежлив Мортимер, Все так же нос не подточить И комару? |
|
Карл. | Я думаю, на днях. |
Генрих. | Решать - не будем. Пусть рассудит Бог. |
/Пауза./ | |
Карл. | Я слышал странность некую... |
Генрих. | Да, канцлером назначен Карл. |
Карл. | Твоим, король, счастливым благородством Унижен свет. Ты воцарился в небесах И на земле столь прочно, Что, прикоснувшись к этой славе, Любой блажен останется навеки. |
/Пауза./ | |
Позволь спросить, какая дума Чело достойное объемлет? |
|
Генрих. |
Иногда Жену я, Магду, вспоминаю. |
Карл. | Понятна грусть. |
/Встречаются взглядами./ | |
Наедине с высоким чувством Оставлю вас. |
|
/Уходит./ | |
Генрих. | Он много б дал за тайны сердца. Такой опасен у кормила, впрочем, В стволе здоровом даже червь Благонадежен. |
/Сцена уходит./ |
СЦЕНА IV
/Прошло некоторое время. Замок. Дождь.
Рональд, стоя у окна, заматывает
и разматывает на руке шнурок,
взгляд его упирается в одну точку./
Анжелика /быстро входя/. |
Прости, что я без стука, Рон! Отец разрушил замок Мортимера. |
Рональд. | Ну? |
Анжелика. | Он уничтожил всех из его рода, и детей. |
Рональд. | Закон войны. |
Анжелика | Но Мортимер не угрожал! |
Рональд. | Так значит пробовал или склонялся. |
Анжелика. |
Нет, Рони, голову не прячь. Все годы Мортимер нам слал Знаки почтения, любви: Зерно с полей, актеров, Коней отменных - как забыть? |
Рональд. |
Пустое. Значит, лгал. Иные Под маской прячась, проникают в душу, Как дьявол в плоть. Уверен, Мортимер из тех, Кого король давно подозревал; а замок Хорошим будет назидание врагам. |
Анжелика. | Нет, что-то тут не то. |
/Пауза./ | |
Послушай, разве ты не помнишь Турнир, жестокостью отличный, а на нем Отца и Мортимера |
|
Рональд /с паузами/. |
Осадок мутный Остался в голове. |
Анжелика. |
Ну, вспоминай: Отца, в седло влитого, как гуся, На землю сбросил Мортимер и, торжествуя, Поднял копье. К шатру затем он речь держал, С улыбкой дама поднялась и сбросила платок, Подхваченный рукою Мортимера... |
Рональд. | Отец вскричал!.. |
/Пауза./ | |
Анжелика. | Что, вспомнил? |
Рональд. | Боже, обнеси нас этой чашей. |
Анжелика /не разбирая слов брата/. | Что? |
Рональд. | Забудь. Костер пусть прогорит, А пепел унесется с ветром. |
Анжелика. | Рон? |
Рональд. | Я дважды слов не повторяю. |
/Молча уходит./ |
СЦЕНА V
/Вечер. Анжелика одна в угловом дворике замка. Шаги./
Анжелика. | Кто здесь? |
Ругель. |
Начальник стражи Ругель. Госпожа! Одни, так поздно, на камнях! |
/Появляется Ругель./ | |
Анжелика. | Молчите, Ругель. |
Ругель /торопливо/. | Я сейчас. |
/удаляется./ | |
Анжелика. | Заходит солнце. Странно: Смешались золото и кровь - Как два напитка, слитые на стол Из чаш, поивших нас семнадцать лет. |
/Появляется Ругель. | |
Ругель. | Позвольте сделать что-нибудь для вас: Для сердца воина большое наслажденье - Небесполезное добро. |
Анжелика. |
Разве Добро бывает бесполезным? |
Ругель /страстно/. |
Да, Признаюсь, много лет тайком Поддерживаю жизнь несчастного, Что волей рока с подземельем Навечно обручен. |
Анжелика /вскакивая/. |
Ты лжешь! Публично мой отец очистил подземелье! |
Ругель /спохватившись/. |
Солгал. Похожее давно Случилось. |
/Пауза. Анжелика поднимает глаза./ | |
Анжелика. | Значит... |
Ругель. | Молчите, Бога ради. |
Анжелика. | Я пойду. |
/Уходит. Возникает Карл./ | |
Карл. | Скажи-ка, молодец, О ком ты говорил, и попорядку. |
Ругель. | Заботился о дочке короля. |
Карл. |
Странная забота, Коль та серее тучи убежала!.. |
/Пауза. Звуки трубы./ | |
М...м... Король с развалин Мортимера Сегодня возвращается... А ты... Пока иди. |
|
/На площади набирается большая толпа, | |
Рональд /появляясь/. | Кидают лавры. Что ж - на славу! |
/со всеми /. | Да здравствует воинство короля! |
Карл. | Я вижу вас средь черни? |
Рональд. | Среди людей. |
Карл. | Но вам здесь не пристало быть. |
Рональд. | Что там за женщина в возке парадном? |
Карл. |
Бежала из-под гнета Мортимера, Развратника ужасного и вора. |
/Рональд покидает Карла и подходит к офицеру из войска./ | |
Рональд. | Любимец мой, тебя я поздравляю С отличием при взятии врага. |
Офицер. | О нет, без шума город покорился. |
Рональд. |
Ого! И без потерь? За нами следует удача, Как липнет грош к ростовщику. |
/Тише./ | |
Скажи, та женщина в возке - рабыня Мортимера? | |
Офицер. | Да. Говорят, едва-едва спаслась: кровавый Мортимер Над бедной головой уж меч занес, Как Генрих, жизни не жалея, Ее сумел спасти. Она Немного обезумела, на всех Бросалась поначалу, но затем Ее смирили - под охраной Теперь везут лечить у лучших лекарей. |
Рональд. | Да здравствует король! |
Офицер. | И вы, мой принц. |
/Расходятся./ |
СЦЕНА VI
/Анжелика одна. Входит Рональд. Пауза./
Рональд. | Сестра! |
/Анжелика медленно оборачивается./ | |
Прости. Вчера Я был невыдержан и груб. |
|
/Анжелика пожимает плечами. Пауза./ | |
Ты знаешь, утром сдох Маркиз. | |
/Пауза./ | |
Я помню горделивую осанку, Сводившую с ума соседей, Едва он вылетал во двор... |
|
/Пауза./ | |
На нем смотрелась ты великолепно. | |
/Пауза./ | |
Догнать никто не мог, Даже француз - не помню, как его... - Смозоливший язык на комплиментах. |
|
/Пауза./ | |
Маркизу было десять лет, Когда нам стало по восьми. Теперь Мы молоды, он - мертв... |
|
/Пауза./ | |
А помнишь ночь: ты закричала. Немой от страха, я пришел, Сжимая кулаки на бесов, Таящихся в углах. Зажегся жаждой боя, Но увы - все кончилось смешно, Едва внесли огонь: Унылые предметы, куклы - я, Ты помнишь, плакал от досады. |
|
/Пауза./ | |
Анжелика. | Мне кажется, я в чем-то виновата, Раз бог забыть не позволяет то, Что я забыть должна. |
/Пауза./ | |
Мне чудятся кругом шпионы. | |
Рональд. | Кому-то призраки мешают жить. |
/Резко меняет тон. Юродствуя./ | |
Капканы в тронной, детской, Приставлены к завязкам башмаков - Зачем? Наш охранять покой! Проверь - твое в порядке ожерелье? |
|
/Истерически хохочет./ | |
Анжелика /резко/. | Оставь. На дичь я не похожа. |
/Пауза./ | |
Рональд. | Отца гнетет предчувствие. Он чье-то имя С досадой произносит. |
Анжелика. |
Не того, Что в подземелье похоронен? |
Рональд. | Может быть. |
Анжелика. | Он жив. |
Рональд /вздрагивая/. |
Что? Кто? |
Анжелика. |
Мне кажется, секрет отца Не многие раскрыли. |
Рональд /сухо/. |
Повтори. |
/Пауза. | |
Ну! /Пауза./ Дьявол! Я этот ключ ищу, забыв о чести рода, А ты молчишь! Скорее продолжай! | |
Анжелика. | Но это все. Случайно, Принявшись тут же отрицать, Сказал об этом Ругель. |
/Шорох. Рональд оглядывается./ | |
Рональд. | Пойдем отсюда. |
/ Уходят./ |
СЦЕНА VII
/Анжелика и Ругель./
Анжелика. |
Ах, Ругель, здравствуй. Рада тебя видеть.
|
Ругель. | Ко мне вы изменились? |
Анжелика. Ужели трогает солдата Каприз балованной девицы?
|
|
Ругель. Трогает. | |
Анжелика. Ты безыскусен. | |
Ругель. Это так. | |
Анжелика /в упор/. Скажи, мятежник - где? | |
Ругель. Какой? | |
Анжелика. Тот, что остался в подземелье. | |
Ругель. Нет Там никого. Еще вчера об этом Вы подлинную правду говорили.
|
|
Анжелика. Сон, Как видно, воину приснился?
|
|
Ругель. Вроде. | |
Анжелика. Подробней расскажи о сне. | |
Ругель. Язык отесан топором. | |
Анжелика. Я слушаю. | |
/Пауза./ | |
Ругель. Вам не смею лгать. Слушайте. Давно в грязи и нечистотах Гниет бедняга, а убить Его не в силах ни моя рука, Ни мой бессильный дух: мне кажется, Неясный страх внушая, он вершит мою судьбу. И вот свой пай Уж много дней с покорством приношу Убогому, забывшему и облик человека...
|
|
/Внезапно./ | |
Зачем вы машете рукой? Вы предали меня! За что?! |
|
/Появляется Рональд./ | |
Рональд. Прости нам маленькую хитрость, Ругель. Ведите меня к нему, только скорее.
|
|
Ругель. И шага не ступлю, мой принц. | |
Рональд. Довольно разговоров. | |
Ругель. Нет! | |
Рональд. Но я велю. | |
Ругель /вне себя/. А я не слушаю! | |
Рональд. Заставлю силой. | |
/Вынимает шпагу. Ругель медленно - свою./ | |
Ругель. Пусть тень моя ведет, только не я. | |
Анжелика. С ума сошли! Прочь шпаги! | |
/Долгая пауза./ | |
Пойми нас, Ругель. |
|
/Пауза./ | |
Ругель. Что же, решено. | |
Рональд. Спасибо, Анже.Анжелика. С Богом, Рон. | |
/Рональд и Ругель уходят./ |
СЦЕНА VIII
/Генрих, входит Юлла./
Генрих. | А, левая рука! |
Юлла. | Кто - правая? |
Генрих. | Мой Карл. |
Юлла. |
Тогда прости, Король, за весть, Которую, поверь, доставить Мне стоило сердечных мук. |
Генрих. | Поменьше слов. |
Юлла. | Король... нет, это не донос - Досада. Я долго наблюдения скрывала, увы, Теперь невыносимо видеть. |
Генрих. | Юлла, Наверняка известно твое горе. |
Юлла. |
Проворовался Карл неслыханно, Немыслимо для разума и чести. Люди Хотят узнать виновника забот, Чтоб правда укрепила преданность державе. |
Генрих. | Ты, Юлла, глуп. |
/Звонит. Входит писарь. Писарю./ | |
Садись. Пиши. Дать орден, ленту и земли Мудрейшему из мудрых короля, - Все остальное знаешь, - Карлу... |
|
Юлла. | Но, Генрих... |
Генрих /знаком отправляя писаря/. | |
Еще раз говорю: ты глуп. Иди. Тебя устал я видеть. |
|
/Юлла, смешавшись, уходит./ | |
Рука в бою - на рукояти крепкой. Грош Цена ей - одряхлевшей, сгнившей. Если так, Ей пусть поможет Бог до тления опроститься. |
|
/Уходит./ |
СЦЕНА IX
/Рональд и Анжелика./
Рональд. | Сестра, ты слышала? |
Анжелика. | Честнейший Юлла мертв. |
Рональд. |
Случайно он упал в колодец, Объевшись, видно, огурцов, Прибавить старого вина - Картина встанет без изъяна. Историй наплетет народ И долго потешаться будет... Анже! |
/С отчаянием./ | |
Что за чудовище - доверчивый злодей, Что бывшего кумира однажды в перьях повлечет? Поймешь? Вот я никак! |
|
/Пауза./ | |
Прости, мне есть куда спешить. | |
/Рональд незаметно проникает в подземелье./ | |
Несчастный, здравствуй. Узнаешь? Сегодня я с говядиной, возьми. Я рад, что ты сговорчив. |
|
/Некто подходит и забирает пищу./ |
|
Послушай.. Эй... Ты ждал меня? Отрадно было б мне это услышать. |
|
/Пауза./ | |
Молчишь... Тогда скажи, Зачем существование, подобное Кончине Прометея ужасом и скорбью Зачем ты ешь - не бросишь наземь мясо И, гордо сединой тряхнув, Во имя бога своего не сдохнешь? |
|
/Молчание./ | |
Ну хорошо, не отвечай. Кивни мне только на разгадку. Живешь надеждой вырваться отсюда? Иль думаешь, смягчится воля короля? Быть может, как ручей, пока есть русло, Течешь, низину выбирая? Может, страх? |
|
/Пауза./ | |
Оглох? Нет, улыбаешься, я вижу! Смеешься надо мной! /Просяще./ Пусть так. Скажи лишь, отчего ты здесь и отчего Ключи под глазом короля? Не знаешь? Знаешь! Тайны. - Тайны не по мне! Надеешься увидеть короля закат печальный, Иль в пепле замок, источенный Премерзкой нечистью, подобной Карлу, Советнику и вору... А! По движению я понял: Известно тебе имя Карл! |
|
/Пауза. Рональд себе./ | |
Какой же я болван. Теперь он замер, Обратившись в камень. |
|
/После паузы./ | |
Эй! Молчишь. Тогда, пожалуй, сдохни. |
|
/Уходит./ |
СЦЕНА X
/Генрих один./
Генрих. |
Год миновал - до сей поры Желание трясущимся щенком Соски терзает немолочной суки. Мне Остался шаг, круг замыкающий злодейства: Купить любовь неслыханным обманом. |
/Пауза./ | |
Да я ли виноват? Любая тварь, Уподобляясь Богу, сладкий нектар, - Искусно ль, нет, но обращает в кровь И тешится на вражеских поминках. |
|
/Пауза./ | |
Я не таков. Кровавый промысел - Удел ничтожества. Поймет ли кто Мое желание - расправиться с тенями. Вот сейчас Бедняги Мортимера увижу тень, мечтая об одном: Убить ее и завладеть Ее пристанищем последним, Проклятьем рода моего - прекрасной Изабель. |
|
/Вводят Изабель./ | |
Изабель. | Убийца жалкий, новое признанье Придворный гений сочинил, Что выслушать должна сегодня Изабель Из ваших уст? |
/Пауза./ | |
Генрих. | Вы голодны? |
Изабель. | И что же? |
/Пауза./ | |
Генрих. | Ты похудела, Изабель. |
Изабель. | Что, тает красота, к которой вы Тянули мерзкие ручищи столько лет? |
Генрих /вдруг злобно/. |
Послушай, Глупое упорство сломить я в силах. |
Изабель. |
Кровью захлебнешься. В крысу превращусь, В змею, и с удовольствием венок Тебе совью на шее ядовитый. |
Генрих. | Хватит! |
/Пауза./ | |
Да, где-то я бессилен. Только вспомни, Время показало: не тот убит, Кто на земле простерт, но тот, Кто навсегда закопан. |
|
Изабель. |
Негодяй! Увидишь ты, как мертвые встают!
|
Карл /входя по знаку/. |
Мой Генрих, оказалось Последний отпрыск Мортимера жив.
|
Изабель. | Мария! |
Карл. | Он наверху. Отсюда будет видно. |
/Доносится крик ребенка. Изабель в обмороке./ | |
Генрих. | Унесите. |
/Карл уносит Изабель./ | |
Сегодня же покинет Мортимер Свою последнюю обитель. Пусть Не принесет блаженства Изабель - Но задушить себя в его глазах Она сумеет с мастерством Трагической актрисы. Браво, Генрих. |
|
/Сцена уходит./ |
СЦЕНА XI
/Подземелье. Рональд и узник./
Рональд. |
Я возвратился. Посмотреть Как ты, униженно подачки поглощая, Не содрогнешься и в тебе Былая гордость не воскликнет: прочь! Лучше бы умер. Да! Не смей коситься - вмиг Подавишься стрелою арбалета И вспомнят о тебе лишь черви жадные - И более никто! |
/Входят Ругель и Анжелика. | |
Анже!... Не говорит ни слова. | |
Анжелика | . Совсем седой. |
/Пауза./ | |
Ругель. | Пора. |
Анжелика. | Во сне он стонет, Ругель? |
Ругель. | Даже говорит. Но - непонятно, Будто бы - со дна колодца. |
Рональд. |
Где это дно? Веревку - я спущусь, Разрою вдоль и поперек - зерно добыть И насладиться смертью вместе с ним. Проклятие! Сестрица, на ногах Я не держусь, постыдных слез Уже сдержать не в силах: Гранит не по зубам, не по зубам! |
/Пауза./ | |
Рональд. Прости. Уходим. Ругель! Ты содержи его, как прежде содержал. |
|
/Пауза./ | |
Прощай, старик. На горе нам Ты многое уносишь невозвратно. |
|
/Уходят./ |
СЦЕНА XII
/Генрих и Рональд./
Генрих. |
Донос пришел. Нас предал герцог Кон. Немыслимо. Давно ль с веселым кубком Молились пресвятым застольям, Скрепляя руки навсегда! А крови сколько мы пустили, Мечом вращая пред врагом единым! Тайно Теперь он козни затевает, мести ждет. |
Рональд. | Доносчик не солгал? |
Генрих. |
В письме интимнейшие нити Затронуты. Их знали Кон да я. |
Рональд. | А герцог выявил коварство? |
Генрих. | Столь же ласков. |
Рональд. |
Но причин Достаточно его подозревать? |
Генрих. | Нет никаких. |
Рональд. | Порви донос. |
Генрих. | Себя доверием связать? |
Рональд. |
Тогда я не советчик. Показалось В тебе проснулась честь. Увы, Опять лишь вкус желаемого плода! |
Генрих. | Ты стал темнить и глупо изъясняться! |
Рональд. | В отличие от Карла - да. |
Генрих /видя улыбку Рональда/. |
Что? Веселишься? Карла имя |
Рональд. |
Незрелый ум в крови играет. Отец, как Карла мне понять? |
Генрих. | Ты начисто ответь! |
Рональд. | .Не стану |
Генрих. | Что? |
/Пауза. Грозно./ | |
Да я из ребер - плетью выну Признанье негодяя. Думаешь, шучу?
|
|
Рональд. |
Моя рука - давно не прут И знает бой не понаслышке: вмиг Тебя опомниться заставит. Генрих. Как... ты... перечить мне... Которому народы на коленях... |
/Генрих положительно потрясен, | |
Перечить мне, ничтожный отпрыск Ничтожной твари! |
|
/Хватается за грудь./ | |
О дьявол... Помогите... | |
/Валится на пол. Рональд уходит./ | |
Эй, кто-нибудь.... | |
/Вбегают люди. Сцена за Рональдом./ | |
Рональд. | Разрушен мост, последние обломки Упали вниз. Своей рукой Ломая скипетр, я, мумия небес, Кровавые десницы обрубаю. |
/Продвигается дальше./ | |
Тень Скользнула в темноте! Крадучись, женщина Идет туда, где заперты все двери. Эй! |
|
Изабель /спиной/. |
Могильщик чести, даже миг Свободного дыхания украл. Ужели Нельзя мне повидаться с сыном Через дверную щель? |
Рональд. | Я вспомнил: женщина в возке! |
Изабель. |
Всего мгновение! Тебе - пожалуйста - Украла золотой /оборачивается/. Возьми /вскрикивает./ |
Рональд. | Я - Рональд. Принц. |
/Пауза./ | |
Изабель. | Пока Твое не сжалось сердце, кровь Пока не высохла, позволь минуту На сына посмотреть. |
Рональд. | Идите. |
Изабель. |
Ты...Вы... отпускаешь? /Торопливо./ Я буду к вам нежнее, правда, правда! |
Рональд /в ярости/. |
Безумная, слепая тварь! |
/Изабель испуганно убегает. Возник Шпион./ | |
Шпион. | Напрасно отпустили вы ее! Я должен этот шаг пресечь. |
Рональд. | Отправишься обратно. |
Шпион. | Не могу. |
Рональд. | Подите вон! |
Шпион /выхватывая меч/. |
Дорогу! |
/Дерутся. Рональд легко ранен. Шпион исчезает./ | |
Изабель. | На шум я прибежала. Принц, Вы ранены? |
Рональд. | Легко. |
/Изабель перевязывает рану./ | |
Теперь скажите, кто вы. | |
Изабель. | Мортимера Несчастная жена. |
Рональд /закрывая глаза/. |
О господи, ужели Еще не все? Наш проклят род. Я проклят с ним. Единственное благо: Вложить холодный меч В пустой сосуд меж ребер И захлебнуться навсегда. |
Изабель. | Не шевелиться. |
/Шум в отдаленных галереях./ | |
Рональд. | Я слышу топот. Уходите. |
/Они расходятся. | |
Карл. | Еще чуть-чуть - и все произойдет: Замкнется круг, и я вложу в него свой меч. |
/Сцена уходит./ |
СЦЕНА XIII
Рональд /продвигаясь в темноте под землей/ |
.Конец пути. Еще немного - Покину стены, что поили Нас молоком, настоенном на яде. |
/Впереди движение./ | |
Кто здесь? Я за ударом Сейчас не постою и всех К желанным переправлю праотцам!
|
|
/Появляется Анжелика./ | |
Анжелика. | Я жду тебя. Совсем озябла, Рон. |
Рональд. | Анже!.. Целую ноги. Пусть Росток твоей души поит Конец державе Генриха. Прощай.
|
Анжелика. | Но Рональд, я - с тобой. |
Рональд. | Не смей об этом думать! |
Анжелика.. | Я с тобой |
/Пауза./ | |
Рональд. | Анже, в природе нет сосуда Вместить мою любовь к тебе. Прими мой горестный удел И - будем в месте.
|
Анжелика. | Я с тобой. |
/Идут вдвоем. Вдруг от стены тень. Это Ругель./ | |
Рональд. |
Как, Ругель, ты? Следить за мною взялся? Искать удачи на конце меча? |
Ругель. | Позволь сказать мне, Рональд. |
Рональд /яростно/ |
Драться! |
Ругель. |
Помнишь ли, о ком Ты злобно сотрясаешь воздух? |
Рональд. | Гниль! Не воздух - гниль! |
Ругель /медленно, с паузами/. |
В далекий путь не хватит одного коня Для двух наездников и случай Не оградит их от печали грозной, Коль верная рука Смиренно место рядом не займет. Служить глазами на затылке, Ногами в топи и кинжалом в драке Согласен Ругель. Умоляю: Мне сердце более не выдаст Бог - Не разрывай его. |
Рональд. | Как же старик? |
Ругель. | Сегодня умер. |
/Пауза./ | |
Рональд. | Прости. |
/Протягивает руку./ | |
Скрепим пожатие любовью Анжелики. | |
/Все трое соединяют руки./ | |
Теперь - вперед, пока рассвет Не затопил мостки над переправой. | |
/Уходят./ |
СЦЕНА XIV
/Генрих и приближенные./
Карл. |
Вон, вон они! Весьма заметно: Трое на конях. Приближенный. И топот слышен. Генрих. Догнать! За ними! На коленях Пусть мольбы о прощении несут! А Ругеля Повесить тот же час на площади Вниз головой! |
/Приближенные убегают. Но вдруг - / | |
Стойте! | |
/Пауза. Генрих медленно отходит от окна, | |
Как конь красив под Анжеликой, Сколь Рональд величав. /Карлу./ Воистину же, Карл, рука, Тебе принадлежавшая, тебя же уведет, Откуда никогда не возвратишься. Ужас Мне начертал старик - сбылось, Как будто за спиной тогда - сейчас} Стоит он, усмехаясь. Карл! Не верю я глазам - лишь боль Отторгнутого сердца. О Боже, к жизни б возвратить юрода: Что он, плеская, не донес? | |
Карл. | Он жив был день назад. Начальник стражи Ругель Его преступно содержал. |
Генрих. | Шутить? Со мной? |
Карл. | Возьми ключи и следуй в подземелье, Генрих. |
Генрих. | Тогда...скорее...факелы! |
/Устремляется в подземелье. | |
Приближенные. Стеклянные глаза. Он мертв. | |
Генрих / | подходя к мертвецу и заглядывая в лицо./ Ну вот и все. Теперь Пусть нас рассудит Бог.} С тобою мы в расчете. |
/Закрывает мертвецу глаза. Веки не повинуются./ | |
Ты что? Еще не все? | |
/Пауза. Вдруг Генриха пронзает мысль. Он в ужасе./ | |
Нет, нет, старик. Довольно, мы в расчете. Она - моя, и лишь господь Прервет нить жизни, которую он сам, Мне повинуясь, вил! | |
/Пауза./ | |
Нет! О, дьявол! Изабель! Ключи! Ключи где, Карл? Карл. Мой Генрих, огорчу тебя. Ключи от этой комнаты и той, Где отпрыск Мортимера спрятан, Пропали. Видно, Рональд, Сбежавший, здесь замешан. | |
Генрих /шипя/ | Лжешь. |
Карл. | Мой Генрих, Карл и ложь - Несовместимы. |
Генрих /теряет голову/. | Изабель! Еще минуту - погоди. Успею! Изабель, Молю тебя - всего минуту! |
/Врывается в комнату, Изабель, не находит ее, устремляется туда, | |
Генрих. | Но как же так - поторопилась, забыла обо мне. Всю жизнь - не помнишь, Изабель? - Я тенью следовал постыдной за тобой. И вот все кончено. |
/В это время вбегают приближенные, Карл. | |
Подите прочь! Я - прочь - сказал! | |
/Приближенные отходят. Генрих один./ | |
Карл. | Мой Генрих, вспомни о державе. |
Генрих тихо смеется и медленно ложится на острие. | |
Король наш умер. Принц бежал. Продолжить дело Генриха Достойный должен. Приближенные. Карл! Мудрый Карл! Тебе вверяемся всецело! | |
/Карл склоняет голову. Пауза./ | |
Карл. Теперь похоронить с почетом Нам нужно Генриха, а этих тварей /кивая на трупы Изабель и ее сына/ Заройте тем, где ни один сучок Корней не пустит. С Богом. |
/ЗАНАВЕС./