|
Рунические камни-памятники Северной Европы, которые, как считают профессиональные историки, эпиграфисты и рунологи, являются следами древней германской культуры, в основном сосредоточены в Скандинавии. А один из подобных рунических камней был найден даже у Черного моря, на острове Березань. Рассмотрим подробнее этот уникальный по месту нахождения, но обыкновенный по содержанию рунический камень, а затем попытаемся прочесть при помощи Скандинавского варианта славянских (или русских) рун смысловые надписи на двух других рунических камнях дохристианского периода истории Северной Европы.
Рунический камень, фотография которого показана на Рис. 1, был найден в 1905 году на острове Березань* в устье Днепра профессором Новороссийского** университета Е.П. Штерном во время раскопок, проводившихся на этом острове. Размеры камня: высота 0.47 м., ширина 0.48 м., толщина 0.12 м. В настоящее время камень находится в Одесском археологическом музее.
Рис. 1. Фотография рунического камня, найденного на острове Березань.
Текст надписи был интерпретирован так называемыми младшими германскими рунами при чтении слева направо следующим образом: «krani: kerюi: half: юisi: iftir: kal: fi: laka: sin».
Английский перевод этой рунической надписи при такой интерпретации следующий: "Grani made this grave-mound after Karl, his comrade». Тот же перевод в той же интерпретации на русском языке: «Грани сделал эту могильную насыпь после Карла, его товарища».
Российский рунолог Ф. A. Браун предположил, что Grani и Karl были жителями острова Готланд (Gotlanders), то есть готами, основываясь на старом норвежском слове «hvalf» хранилище («half» в надписи). Он посчитал, что текст на камне с острова Березань типичен для камней с острова Готланд, а надпись, по его мнению, может быть датирована XI столетием.
Профессиональным рунологам конечно виднее, как «kal» может стать «Карлом». Видимо предположили, что «krani», которого они «переименовали» в Грани, не стал писать в имени «Карл» руну «r», так как тот при жизни не выговаривал звук «р». Других разумных объяснений такой трансформации нет. Оставим рунологов наедине с их германскими рунами и с их германской логикой. Лучше посмотрим, что в действительности написано на этом руническом камне.
Судя по глубоко прорезанной нижней ограничительной линии надписи, правая часть собственно надписи не пострадала при вероятном разломе камня. То же можно предположить и по отношению к левой части надписи памятника, исходя из той же ограничительной линии и общей симметрии надписи. Получается, что на памятнике всего запечатлено девять раздельных слов, которые, как и на подавляющем большинстве рунических памятников Скандинавии, представляют собой список имен тех, кому поставлен этот памятник. Состав рун и отсутствие христианских символов позволяют предположить, что надпись относится ориентировочно к VI – IX векам н.э. На более ранних рунических камнях Скандинавии руна «Д» в таком написании и укороченная гласная «Й» не встречаются, а на более поздних рунических памятниках Скандинавии всегда присутствуют символы христианства – различного вида кресты.
Заменяя гипотетические германские руны рунами славянскими, получаем ориентировочное звучание имен, написанных на этом памятнике: «1. (Нарнений), 2. (Нанирдай), 3. (Йнигван), 4. Дирай, 5. (Ивантир или Ивантис), 6. (Наниг), 7. (Най), 8. (Гнинани), 9. Раин». Имена, данные в круглых скобках, восстановлены по «германским» рунам, а два имени, написанные без скобок, можно прямо прочитать на камне, показанном на Рис. 1. Под номером 7 стоит короткое имя (читаемое как Най или Ной), обнаружить которое среди тысяч имен, имеющихся на рунических памятниках Скандинавии, не удалось. Наиболее вероятно, что это окончание предыдущего имени, которое звучит в виде Нанигнай. Весь список имен в таком случае состоит из восьми имен: «1. (Нарнений), 2. (Нанирдай), 3. (Йнигван), 4. Дирай, 5. (Ивантир или Ивантис), 6. (Нанигнай). 7. (Гнинани), 8. Раин». Если в имени Дирай первая руна слоговая, то оно может звучать и как Даирай. На Рис. 2 показаны фрагменты рунических камней из Скандинавии, взятые с сайта http://home.no.net/ahruner /, на которых изображены имена: Дирай, Ивантис, Невантис, Невантир, Раин.
Рис. 2. Фрагменты надписей с других рунических камней Скандинавии, на которых встречаются имена, подобные некоторым именам на руническом камне с острова Березань.
Как оказались эти русы Скандинавии в полутора двух тысячах километров от дома? Наверняка это был обычный для них торговый или военный поход «из Варяг в Греки». Скорее всего, захоронение было осуществлено на обратном пути из Царьграда, так как этот островок – первая родная земля на пути из Византии, где можно предать тела погибших или умерших товарищей земле и справить по ним тризну.
Чем же ценна эта находка, если подобных рунических камней в Скандинавии сотни, если не тысячи? В Скандинавии, но не у Черного моря. Поэтому этот рунический камень – прямое материальное подтверждение походов русов Скандинавии к Черному морю и в Византию.
Примечания: *Березань – остров на северо-западе Чёрного моря при входе в Днепровский лиман. Наибольшая длина с Севера на Юг – около 850 м, ширина в северной части – 850 м, в южной части – 200 м. В античное время известен как Борисфен. В северо-восточной части острова существовало древнегреческое поселение конца VII века до н. э.
**Новороссийский университет основан в 1865 году в Одессе, в 1920 году расформирован, а в 1933 году восстановлен, но уже под именем Одесского университета.
На Рис. 3 показаны фотографии рунического камня из Норвегии и прорисовки рун на нем, взятые на сайте http://home.no.net/ahrune из Интернета. На этом камне надпись выполнена без разделителей, поэтому можно ожидать, что это смысловая руническая надпись. Весь текст написан справа налево в три строки, причем начала строк смещены. Это связано по всей вероятности с тем, что в левой нижней части памятника располагалось какое-то изображение, барельеф, едва различимый на фотографии этого рунического камня на Рис. 3. Верхняя часть первой строки местами не сохранилась, поэтому часть рун первой строки можно отождествить лишь предположительно. Вторая и третья строки сохранились полностью. Преобразуем надпись для чтения ее привычным образом, слева направо. Правда для этого приходится изменить направление горизонтальных составных знаков (лигатур) и поворачивать несимметричные руны в противоположную сторону в горизонтальном направлении, при этом, разумеется, вертикальные лигатуры остаются без изменения.
Рис. 3. Фотография и прорисовка рунической надписи на камне из Норвегии.
Упорядоченный текст на камне-памятнике из Норвегии для чтения слева направо в те же три строки показан на Рис. 4.
При озвучивании рун на Рис. 4 получаем следующий текст:
«РЪ-КЪ {ЖИ-(ЧЕ)} ({НЕ-БО}-ГЪ-ЧИ-КЪ-А) ВЕ-ЧЪ-НЕ СЕ
{МА-РА}-ВЕ НО-ЧИ ЗЪ-ЛИ КА-ТЪ-ЧЕ ЖИ-ЧИ НО
{ТЪ-А-ГЪ}-ЧЕ ЧЪ-А-РО-И-ЖЪ-ВА ПЕ-ЧА-ЗЪ-БА ПЪ-И-НЪ-И-НЕ-ВА».
Здесь в фигурных скобках даны составные рунические знаки (лигатуры), а в круглых скобках – не определенные точно, а лишь предполагаемые рунические знаки. Фактически точно не определено одно слово, коррекция которого принципиально не изменит смысл надписи.
На современном русском языке в этом варианте получается такой текст: «Говорю: жизнь небожителя вечная, Маровы ночи злые хуже жизни, но тяжелее темноты (Маровой ночи) печаль Пининева».
По всей вероятности Пининя (или Пеининя) – женское имя. Среди рунических камней найти дополнительное подтверждение этому имени практически невозможно, так как на рунических камнях-памятниках братских могил Скандинавии нанесены, как правило, только мужские имена.
На Рис. 5 показан общий вид рунического памятника из Швеции и прорисовка текста на нем. Фактически на этом камне нанесены две надписи: первая – крупными руническими знаками в две строки от самого верха памятника и вторая (более поздняя надпись) – мелкими руническими знаками в нижней части камня.
Рис. 5. Общий вид рунического памятника (слева) и прорисовка текста на нем (справа).
Все руны на камне, показанном на Рис. 5, хорошо сохранились и легко идентифицируются. Упорядоченная первая надпись показана на Рис. 6, а вторая (более поздняя) надпись на этом камне – показана на Рис. 7.
Рис. 6. Первая (основная) надпись.
Рис. 7. Вторая (более поздняя) надпись, выполненная рунами меньшего размера.
Подставляем в надписи, показанные на Рис. 6 и Рис. 7 звуковое значение славянских рун Скандинавии:
На русском языке почти дословно эти тексты можно прочитать так:
На современном русском языке тексты на этом руническом камне можно представить следующим образом:
Первая надпись содержит 26 знаков, четыре знака из которых – лигатуры, то есть всего 30 рун. Во второй надписи 12 рун. К особенностям основной надписи можно отнести зеркальное начертание руны «Я», что делает ее практически неотличимой от руны «R». Дополнительная надпись начинается, как и основная, слева направо, а продолжается в другую сторону, справа налево, причем последний, не вместившийся знак вынесен вниз и образует как бы третью «строку».
Основная надпись на этом камне-памятнике посвящена, возможно, какому-то значимому событию и призывает помнить людей, связанных с этим событием, хотя она может иметь и общечеловеческий философский характер. Дополнительная надпись отражает существовавшие в Скандинавии имущественных прав собственности конкретного человека на пользование земельными и лесными угодьями. Вот так на одном руническом камне-памятнике мирно уживаются древняя надпись философского содержания и более поздняя владельческая надпись.
Имя Рбон, встретившееся на этом камне во второй надписи, было достаточно распространенным в раннесредневековой Скандинавии, так как оно часто встречается на рунических камнях-памятниках. Это имя имело различные варианты произношения: Рабон, Рбони, Рбоннис. Причем существует два варианта написания этого имени: с первой руной «РА» (наиболее распространенный вариант) и с первой руной «РЪ». На Рис. 4 для примера показаны фрагменты рунических камней с этим именем, взятые из других памятников Скандинавии.
Рис. 8. Фрагменты рунических камней с вариантами имени Рбон, взятые из Интернета на сайте http://home.no./arild-hauge /index.htm: 1. Рабон (между разделительными точками); 2. Рбон (между разделителями-крестиками, взято с фотографии камня «de-rune-hunnestad1.jpg»); 3. Рбоннис (между разделителями-крестиками).
Таким образом, имя собственное, встретившееся на этом руническом камне со смысловыми надписями, подтверждается абсолютно таким же именем и подобными именами на других рунических камнях-памятниках Скандинавии примерно того же и несколько более позднего времени. Обе надписи на этом руническом камне из Швеции полностью читаются славянскими рунами, а смысл их понятен не только славянам, но и любому человеку, хоть немного понимающему русский язык.