Напечатать документ Послать нам письмо Сохранить документ Форумы сайта Вернуться к предыдущей
АКАДЕМИЯ ТРИНИТАРИЗМА На главную страницу
Чудинов В.А.
Корова


Oб авторе
Это животное известно людям давно, но под другим именем. На мой взгляд, слово «корова» появляется только в неолите, при смене лунного календаря на солнечный; чуть позже происходит и смена богов. Символ Луны — серп, символ Солнца — круг; следовательно, слова с корнем КОР/ХОР имеют отношение к солнечному кругу. Скажем, девушки водят ХОРовод; поет ХОР; во время затмения Солнца видна солнечная КОРона. Следовательно, и слово КУРова означает «принадлежащая кругу», то есть Солнцу. Так что подлинное значение слова «корова» — это «солнечная». Правда, Макс Фасмер, со ссылкой на Махека, полагает, что первоначальный смысл связан с древнеиндийским словом carvati, что означает «разжевывать», так что КОРОВА — это просто «жвачное» [1, том 2, с. 332]. Однако, я остаюсь при своем мнении.


Рис. 1. Мое чтение название животного на изображении из пещеры Ляско

Я предполагал, что более древним словом, обозначающим данный вид животного, будет ТУР. Фасмер отмечает значение слова как «бык» и «буйвол» в славянском и литовском языках, и слова tauros в латинском со значением «бык» [1, том 4, с. 122]. Этимологии слова Фасмер не приводит. Возможно, однако, что в палеолите животные назывались и иначе.


Рис. 2. Мое чтение слов на изображении быка слева из пещеры Ляско

В качестве примера я решил привести изображение коровы на правой стороне ротонды быков пещеры Ляско, Франция, из переведенной на русский язык книги «Археология» оксфордской серии [2, с. 130-131], рис. 1-1. Справа от глаза на фото читаются вертикально два знака как ВОЛЪ, то есть ВОЛ, рис. 1-2. Тем самым, как следует из фотографии, животное названо волом. Вероятно, перед нами находится самец коровы. Фасмер объясняет, вслед за Мейе, происхождение слова ВОЛЪ от слова ВЕЛИКИЙ [1, том 1, с. 336]. Возможно, так оно и есть.
Для проверки этого чтения я привожу изображение быка с левой части ротонды быков той же пещеры, рис. 2-1. Там можно прочитать (знаки изображены столь же плохо, как и на первом рисунке) и слово ВОЛЪ, и слово ЛОВЪ, рис. 2-2. Из этого можно заключить, что быки в то время отлавливались, что можно понять по аналогии с бизонами. Впрочем, в отличие от бизонов, отлавливались и коровы, что можно понять по надписи ЛОВЪ на боку «прыгающей коровы» с правой стороны осевой галереи пещеры Ляско, рис.3 [8, с. 30, рис. 14].


Рис. 3. «Прыгающая корова» из пещеры Ляско и мое чтение надписи на ней

Вероятно, отлавливались даже беременные самки, что можно предположить, глядя на «рентгеновское» изображение коровы с теленком внутри из пещеры Сиега Верде в Испании, рис. 4-1 [3, с. 47].


Рис. 4. Мое чтение надписи на корове из пещеры Сиего Верде, Испания

Существует еще один любопытный сюжет — надписи на голове и рядом с ней на изображении левого быка ротонды быков пещеры Ляско, рис. 5. Показана одна и та же бычья морда, но на разных фотографиях, снятых в разном ракурсе. Слева — изображение из оксфордской серии [2, с. 130-131], рис. 5-1; и хотя на приведенной на данной черно-белой копии цветного фото детали не столь различимы, как на оригинале, все же и тут можно различить интересный текст, начинающийся слева от рогов, идущий между рогами, и затем выходящий на правок поле возле морды быка около глаз; текст гласит: КЪ РУНАМЪ. ПОМОЛИСЬ И ВОЙДИ ВЪ…, рис. 5-4. Если такой текст действительно существует, то он — настоящая находка, ибо в таком случае, он утверждает, что основным содержанием пещер являются не изображения, как мы привыкли считать, а РУНЫ, то есть надписи. И тогда ценность палеолитических сюжетов мы, следовательно, определяем неверно: она состоит, прежде всего, в текстах надписей, а не в иллюстрирующих надписи изображения! Но это, разумеется, лишь в том случае, если чтение данного фрагмента произведено верно. Каково же было мое удивление, когда на фотографии того же персонажа из другой работы [4, с. 113, рис. 77] я не увидел всей начальной части надписи! Правда, это фото было сделано весьма контрастным, так что многие едва заметные детали на нем не вышли. На всякий случай я поместил всё, что хоть как-то напоминало слоговые знаки под тем, что у меня получилось по предыдущей фотографии; мои сомнения при этом не рассеялись


Рис. 5. Левый бык ротонды быков пещеры Ляско и мое чтение его текстов

Однако, текст: И ВОЙДИ ВЪ при этом проявился гораздо лучше. А это предполагает наличие какой-то первой фразы, так что, возможно, она есть и на второй фотографии, хотя, в силу особенностей съемки (наличия высокой контрастности), визуально не выявляется. Но существует и третье фото, рис. 5-3 [4, с. 31, рис. 15], где видна тонкая структура знаков низа бычье морды; там можно прочитать продолжение фразы: …И ВОЙДИ ВЪ ПЕЩЕРУ. Затем на полоске над ноздрями следует два неясных знака, потом вроде бы тест РУСЬ РУНОВА, рис. 5-5. Если наше прочтение верное, то мы получаем название этой части Европы: нынешняя Франция оказывается РУСЬЮ РУНОВОЙ, а нынешняя Испания, судя по надписям на бизонах, Русью не является; через нее бизоны бегут ВЪ РУСЬ.
Итак, если данное чтение верно (а некоторые сомнения у меня все же остаются), то мы имеем приглашение посетить пещеру с текстами; это приглашение написано на вполне понятном современному русскому человеку языке, а страна пещер называется РУНОВОЙ РУСЬЮ, то есть ЕВРОПОЙ ПИСАНИЦ. Тем самым, предположение о наличии в верхнем палеолите слова РУСЬ, выдвинутое в очерке о бизонах, теперь подтверждается. И любопытно тут то, что приглашение посетить пещеру дается от имени коровы, вероятно, самого близкого человеку животного.

Рис. 6. Раннеориньякское изображение быка из пещеры Хорнос де ля Пенья

Наиболее интересные сюжеты, видимо, связаны с рисунками пальцем по глине. В качестве одного из них рассмотрим рисунок раннего ориньяка из пещеры Хорнос де ля Пенья, Испания, рис. 6-1 [4, с. 113, рис. 77]. На мой взгляд, рога и верхняя линия головы образуют два слоговых знака, которые можно прочитать как БЫКЪ, рис. 6-2. Это — еще одно название животного.
Весьма длинная надпись (более 5 метров) расположена на потолке правой галереи в пещере Альтамира, Испания, так называемый «макаронный фриз», рис. 7-1 [4, с. 47, рис. 21]. Он прочерчен не одним пальцем, а где двумя, где тремя. Исследователь палеолитической живописи А.Д. Столяр так поясняет характер стиля «макарон»: ими «или иногда «меандрами» называются открытые в пиренейских пещерах группы параллельных волнистых линий, прочерченных двумя или тремя пальцами по глине или же нанесенные как на поверхность глины, так и на скалу зубчатым инструментом. Подчеркнем, что в точном значении понятие «макароны» приложимо только к подобным углубленным параллельно-волнистым начертаниям. Достоверных древнейших «макарон» известно сравнительно немного. Их «классические» образцы, отнесенные к раннему ориньяку, происходят из Хорнос де ля Пенья, где они были открыты еще в 1903 году, Альтамиры и особенно Гаргаса. В дальнейшем они дополнились сравнительно редкими открытиями…


Рис. 7. Мое чтение надписи «макаронного фриза» пещеры Альтамира

Обычно принято описывать «макароны» как беспорядочное переплетение совершенно хаотических линий. Это верно только в отношении наиболее архаичных «макарон» Гаргаса, где нанесенные пальцами неглубокие кривые, накладываясь друг на друга, образуют паутину линий. В Хорнос де ля Пенья и Альтамире прочерченные пальцами или трехзубчатым инструментом полосы располагаются раздельно, заключая в себе нечто композиционное. Именно в геометрии «макарон» ряд археологов уже около 70 лет видит предтечу контурного рисунка зверя в начале верхнего палеолита « [4, с. 44]. Тем самым, господствующая точка зрения считает «макароны» самой ранней ступенью в развитии изобразительного искусства.
На мой взгляд, «макароны» в ряде случаев представляют собой искусные надписи типа курсива. Чтобы убедиться в этом, достаточно пристально взглянуть на рис. 7-1, который я скопировал не в горизонтальном, а в вертикальном расположении. На нем выделяется надпись РУНА, рис. 7-2 а, выполненная настолько красиво, что такому начерку знаков курсива мог бы позавидовать и современный художник-шрифтовик. Эта ремарка РУНА говорит любому читателю, что перед ним находится не хаотическое нагромождение непонятных волнистых линий, а подлинная надпись. Так что нам остается только ее прочитать. Это вполне возможно, хотя требует затраты большого времени. В результате получается такой текст: ПОБЕДИ БЕГУНА, ЗАЛОВИ, ЗАВОДИ НОВЫХЪ ВОЛОВЪ ВЬ РУСЬ КЪ РУНАМЪ, ПОБЕДИ ЗАНОВО. Как видим, текст вполне осмыслен. Не совсем привычно то, что БЕГУНОМ в данном контексте назван не бизон, а обычный бык, который, однако, после поимки именуется уже ВОЛОМ. Выражение В РУСЬ К РУНАМ можно понять как В ЕВРОПУ ПИСАНИЦ, то есть на территорию нынешней Франции. Выражение ПОБЕДИ применено дважды, что означает, по меньшей мере, двойной поимки коровы, второй раз уже в Руси.
Можно отметить, что качество каллиграфии здесь не просто изумительно, но и предполагает предварительный эскиз, чтобы было возможным прочитать текст. Иными словами, в один прием такой сложный по графике текст начертать невозможно; этот фрагмент предполагает не начало изобразительного творчества (чего стоит одно лишь изображение головы быка!), а его наиболее развитые формы, сочетающиеся с очень развитым типом письма.


Рис. 8. Мое чтение фрагмента «макаронного фриза» из пещеры Альтамира

Вместе с тем, существует отдельное изображение фрагмента этой части «макаронного фриза» с изображением морды быка крупным планом, рис. 8-1 [4, с. 47, рис. 21], что дает возможность читать даже мелкие знаки. На нем можно прочитать отчетливо начертанное обычными линейными слоговыми знаками слово ЗАВИТОКЪ, рис. 8-2а. Кроме того, на нем читаются слова РУСЬ РУНЪВА и КОРОВА, рис. 8-2. Стало быть, пойманное животное после транспортировки в РУСЬ РУНОВУ понималось как КОРОВА; это слово тут встречается впервые.
Вторая половина данной надписи, похоже, повернута на 1800 по отношению к первой и не вполне связана с ней по смыслу, рис. 9-1. Во всяком случае, первое читаемое там слово, резко контрастирующее со всеми остальными «макаронами по начертанию», является слово РАЗЬНОЕ, то есть РАЗНОЕ. Подобное название рубрики в наши дни означает, что ее содержанием являются пестрые сведения, часто не имеющие никакого отношения к предыдущим сообщениям. В этом мы убеждаемся, прочитав текст: ЖЬРЕЦЬ — ВОЖЬ ВЪ ЧАРЕ РУНОВОЙ. ЛОМЪКА ЧАРА, рис. 8-2. Из этого текста следует, что вождем в ритуальных операциях выступал жрец, который и должен был что-то налить в магическую чару. Что именно, в данном сообщении не говорится, хотя можно предположить, что сама чара изображена на первом нечитаемом рисунке перед словом РАЗНОЕ. Это — конический, расширяющийся кверху сосуд. Но с чарой из-за ее хрупкости следовало обращаться осторожно.


Рис. 9. Мое чтение надписей на втором фрагменте «макаронного фриза»
Необходимые пояснения можно прочитать на третьем фрагменте, который помещен между первыми двумя, рис. 10-1.

Рис. 10. Мое чтение надписей на третьем фрагменте «макаронного фриза»

Там говорится: ВЬ ЧАРЕ СЬ ВИНОМЪ БЕЛЫМЪ ВИНО БЕЛОЕ, ВОДА БЕЛАЯ, рис. 10-2. Теперь ясно, что жрец наливал в чару: вино. Притом вино белое, которое, однако, разбавлялось прозрачной водой. До сих пор я не мог даже предположить, что вино как напиток было известно еще во времена верхнего палеолита, и что вино было принято разбавлять водой, как это нам было известно еще по традициям древних греков. Такого рода надпись я вполне мог бы по содержанию принять за средневековую, хотя тогда слово ЖРЕЦ уже вышло из употребления (у язычников были ВОЛХВЫ). При этом интересно то, что употребление вина оказывалось частью религиозного ритуала, где все присутствующие должны были подчиняться распоряжению жреца, не то чаша могла поломаться.
Любопытно и то, что и ритуал, сопровождаемый употреблением вина, был как-то связан с коровой. В принципе, можно было бы посмотреть и на другие надписи «макаронного типа», которые, возможно, тоже связаны с коровой. Одно из изображений подобного типа можно видеть на рис. 11-1 [4, с. 45, рис. 18], где зубчатым инструментом на стене пещеры Хорнос де ля Пенья прочерчены извилистые линии. Правда, их чтение дает всего два слова: РАБОТЫ ЖЕНЫ, рис. 12-2, что можно понять как НАДПИСЬ, СДЕЛАННАЯ ЖЕНЩИНОЙ. Какой-либо связи с коровой или вообще каким-либо животным тут не прослеживается. Возможно, однако, что приведенный на изображении фрагмент слишком мал, и где-то за его пределами возможна связь с ближайшими рисунками. Во всяком случае, «макароны» демонстрируют палеолитические надписи как таковые, безо всякой связи с рисунком, что дает возможность считать их отдельным направлением палеолитической культуры. И лишь в этом смысле можно согласиться с итогом рассмотрения этого вида творчества древнего человека А.Д. Столяром: «В действительности справедливо оценивать длительную «макаронную практику» только как боковую линию относительно основного русла становления искусства, где непосредственно формировался целостный образ зверя« [4, с. 55].
Разумеется, письменность никак не связана прямо с совершенствованием образа зверя.


Рис. 11. Мое чтение «макарон» из пещеры Хорнос де ля Пенья, Испания

Однако вернемся к изображению быков и коров. На рис. 12-1 [4, с. 114, рис. 79] показан бык из пещеры Эббу (Ардеш, Франция); около его рогов можно прочитать надпись ВОЖЬ, то есть ВОЖДЬ или ВОЖАК, а на боку — слово ЛОВИ, рис. 12-2. Действительно, гордая осанка этого быка соответствует положению вожака стада. Вместе с тем, надпись оказывается очень лаконичной по сравнению с тем, что мы видели на изображениях бизонов.


Рис. 12. Мое чтение надписей на изображении быка из пещеры Эббу
Рис. 13. Мое чтение надписи на изображении быка из грота Леванцо, Италия

Можно также привести неполное изображение быка из грота Леванцо (Эгадские острова, Италия), рис. 13-1 [4, с. 115, рис. 80], на котором читается единственная надпись ВОЛЪ, рис. 13-2.
Интересно изображение сцен лова животных. Рисунок 14-1 выполнен черной краской в северо-восточном углу пещеры бизона комплекса Каменная Могила на Украине и, по мнению Б.Д. Михайлова, « воспроизводит сидящую женщину... с непомерно подчеркнутым торсом и подогнутыми в коленях ногами. Правая нога повернута в « фас» и опущена носком вниз, а левая еще более согнута с вытянутым носком и поднятой пяткой. Туловище фигуры с вытянутой рукой и намеченной головой незначительно откинуто назад. Фигура 2 принадлежит собаке (?) с поднятым хвостом в стойке, выполнена краской темно-коричневого цвета и расположена « вверх ногами» под фигурой женщины» [5, с. 65]. К сожалению, тут не упоминается предмет, который женщина держит в правой руке, а это, на наш взгляд, нечто вроде меча. Ничего не говорится и о письменных знаках. Их тут два, ЛО и, вверх ногами, подобно собаке, ВЪ, что образует слово ЛОВЪ, рис. 14-2. Третий персонаж композиции — мужчина « в динамичной позе... с намеченной головой и руками» [5, с. 68]; к сожалению, опять еичего не говорится о том, что у фигуры в руках. На наш взгляд, у мужчины в руках копье, а подпись гласит ЗОВЪ, рис. 14-3. Тем самым, показана загонная охота: мужчина потрясает копьем, бежит и кричит (ЗОВ), а женщина с собакой и мечом ждет в засаде (ЛОВ).

Рис. 14. Мое чтение изображений залов № 36 и 51 Каменной Могилы


Перейдем теперь к скульптурным изображениям. Они мало чем отличаются от живописных по количеству и содержанию надписей. В качестве пример можно привести рис. 15-1 [4, с. 235, рис. 218], на котором изображено два быка из грота Фурно-дю Дябль (Дордонь, Франция).На верхнем быке имеется две рукотворных насечки, которые можно прочитать как ЛОВЪ и ЛОЖИ, а на нижнем животном — ВОЛА, рис. 15-2. Следовательно, во время лова рекомендуется аккуратно положить вола.
Обратим внимание на то, что нигде не встречаются надписи об убийстве вола или быка любым способом. Рекомендуется только ловить, и скульптурное изображение поддерживает именно эту рекомендацию.


Рис. 15. Мое чтение надписей на скульптурах быков из грота Фурно-дю-Дябль

Весьма любопытный сюжет можно обнаружить на изображении животного из галереи Тромба-Дюбюка пещеры Монтеспань (Верхняя Гаронна, Франция), рис. 16-1 [4, с. 129, рис. 96]. На подписи к рисунку животное обозначено как «лошадь». Между тем, если смотреть на морду изображенного существа, можно опознать в нем двух разных животных: быка (рис. 16-2 и 16-4) и лошади (рис. 16-3). Очевидно, для того, чтобы определить подлинные намерения автора изображения, необходимо прочитать надпись, рис. 16-5, что я и делаю.


Рис. 16. Мое чтение надписи на изображении из пещеры Монтеспан, Франция

Надпись гласит: ЛОЖИ ВОЛА, рис. 16-6, из чего следует, что изображен все-таки бык. Однако, судя по количеству отверстий, оставленных от дротиков, слово ПОЛОЖИТЬ означает РАНИТЬ; видимо, в таком состоянии вола легко стреножить и до некоторой степени приручить. Возможно, что ранение завершает ПОБЕДУ над этим животным, и позже, опасаясь новых ранений, оно уже не так сильно сопротивляется человеку. В любом случае, мне кажется, что речь идет не об убийстве вола.
Подведем теперь итоги рассмотрения. Прежде всего, следует отметить необычайную краткость собственно надписей на изображениях коров. Чаще всего на них начертано одно и то же слово ЛОВЪ. Мне не встретилось ни одного изображения с надписью КОЛИ, РЕЖЬ или БЕЙ. Следовательно, коров отлавливали, загоняли в стада и транспортировали таким образом в привычные места обитания людей. Забивать их на месте, чтобы питаться самим охотникам, не рекомендовалось.
Наиболее распространенное название, начертанное на коровах, это ВОЛЪ. Однако по одному разу встретились названия БЫКЪ, ВОЖЬ и КОРОВА, которые тогда были известны. Однако в целом надписи на волах очень уступают тому, что встретилось на бизонах, где чуть ли не каждая надпись превращалась в краткую, но важную инструкцию. Из этого следует, что коровы были очень привычным животным, по отношению к которому длинные инструкции выглядели бы излишеством.

Рис. 17. Мое чтение надписи на трипольской фигурке быка из Усатово

Было бы любопытно сравнить палеолитические надписи с неолитической, например, на фигурке быка из Усатово [2, с. 17, рис. 2-3], рис. 17-1. Хотя сохранилась только верхняя часть фигурки, надписи вполне читаемы. На морде животного виден слоговой знак Н с чтением НЪ. Сбоку под глазом можно рассмотреть две горизонтальных параллельных линии с чтением ДЕ. Наконец, на затылке виден большой знак в виде Т с чтением ТО. Так написано слово НЪДЕТО. Далее на боку виден знак, который можно прочитать как НА. Спереди видны две наклонные черты, знак ДЬ. Далее видна галочка, которая, видимая спереди и сбоку, читается как ВА/ВО. Наконец, последний знак внизу сбоку читается ЛА. В результате надпись можно прочитать как НЪДЕТО НА ДЬВА ВОЛА, т.е. НАДЕТО НА ДВА ВОЛА, рис.17-2. Вероятно, имеется в виду упряжь, надетая на двух волов. Это чтение было мною опубликовано ранее [7, с. 287, рис. 1 и 2]. Как видим, наиболее популярное название коров не изменилось, только теперь, в неолите, быков уже не ловят, а на них пашут. Да и само изображение гораздо меньше напоминает оригинал, чем в палеолите.
Впрочем, есть одна и более пространная надпись, изображенная вместе с головой коровы, из которой следует, что быков надо вначале победить, и только потом заловить; иными словами, возможно, на быке следовало прокатиться (несмотря на его горячее желание сбросить седока), и уже потом его следовало ловить, аккуратно положив и, возможно, стреножив ноги. Затем его следовало транспортировать на территорию нынешней Франции В РУСЬ, где происходило какое-то действо в пещерах, возможно, особая магия поимки (приход К РУНАМ), после чего быка надо было ПОБЕДИТЬ ЗАНОВО, то есть, видимо, еще раз его объездить. Вероятно, после этого бык или корова уже не убегали при появлении человека, и хотя еще не были одомашнены, но уже не могли считаться и дикими. Словом, устанавливалась определенная степень знакомства между человеком и животными.
Зато изображение таких привычных животных, как коровы, дало возможность писцам палеолита оставить рядом с ними надписи иного содержания, например, приглашение в пещеру К РУНАМ как к их основному содержанию, или пояснение роли жреца в обрядах ритуального винопития. Более того, изображение коровы помогло выявить и массивы просто надписей, без сопровождающих их рисунков, и тем самым предоставить еще одно доказательство существования письменности в палеолите. Тем самым, изображение коров сыграло неплохую роль в исследованиях палеолитической письменности, несмотря на скудость текстов, посвященных собственно корове.

Литература
  1. Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка в четырех томах. М., 1996
  2. Молони Нора. Археология. Оксфордская библиотека. М., 1996
  3. Шер Я.А. (ред.) Первобытное искусство. Кемерово, 1998
  4. Столяр А.Д. Происхождение изобразительного искусства. М., 1985
  5. Михайлов Б.Д. Петроглифы Каменной Могилы на Украине (семантика, хронология, интерпретация). Запорожье, 1994
  6. Гусев С.А. К вопросу о транспортных средствах трипольской культуры // Российская археология, 1998, № 1
  7. Чудинов В.А. Надпись на трипольской фигурке быка // Экономика, политика, культура. Сборник научных работ, вып. 2. М., 1998

Чудинов В.А. Корова // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.11213, 13.05.2004

[Обсуждение на форуме «Публицистика»]

В начало документа

© Академия Тринитаризма
info@trinitas.ru