Напечатать документ Послать нам письмо Сохранить документ Форумы сайта Вернуться к предыдущей
АКАДЕМИЯ ТРИНИТАРИЗМА На главную страницу
Дискуссии - Публицистика

Юрий Чиж
Азарова и Шевченко роднит
любовь к русскому языку
Oб авторе
Первые парламентские языковые схватки

Во время одного из первых выступлений представителя Партии регионов Николая Азарова на пленарном заседании парламента нынешнего созыва в его адрес прозвучала довольно резкая реплика. Негоже, дескать, народному депутату говорить с трибуны украинского законодательного органа на русском языке, не являющимся в Украине государственным. На что последовал не менее категоричный ответ господина Азарова.

Среди прочего, представитель Партии регионов счел нужным проинформировать своего оппонента об одном известном историческом факте, который в последнее время украинскими националистами старательно замалчивается. Как выразился Азаров, даже общепризнанный украинский классик Тарас Григорьевич Шевченко большую часть своей прозы написал на русском языке.

Сразу признаем, что определение народного депутата является не очень точным. Дело в том, что всю свою прозу Тарас Шевченко написал исключительно на русском языке. А вот некоторые литературные критики, причем, еще советских времен, приводят по этому поводу в своих трудах не слишком верные фразы. У них можно встретить, например, такое: «Более половины литературного наследия Тараса Шевченко составляют его прозаические сочинения»...

Данное выражение также не может считаться корректным. Так как сравнивать — просто арифметически — стихотворения, размещенные, скажем, на двадцати печатных листах и прозу, пусть на ста листах, будет, естественно, неправильно. Если использовать, как сейчас принято, измерения в «тысячах знаков», то прозы у Кобзаря окажется действительно намного больше, чем стихотворных сочинений на украинском языке. Хотя это еще не означает, что Шевченко потратил на русскоязычное творчество больше времени.

Впрочем, все это детали. Важнее суть. И вот тут-то Николай Азаров, как нам кажется, полностью прав. Тарас Шевченко, являющийся сегодня символом украинского национального возрождения, на самом деле любил русский язык не меньше, чем украинский. Вот, вчитайтесь:

«Солнце близилося к горизонту и золотило своим желто-багровым светом и без того золотые, уставленные копнами поля благодатного села. Широкая долина покрылася прозрачным светло-фиолетовым туманом и спрятала прекрасную линию своего горизонта в тумане. Сула зарделася матовым румянцем, как загоревшая на солнце молодая жница при встрече с милым косарем своим. По желтому пурпуровому мату извилистой Сулы кой-где тянутся за рыбачьим челноком светлые блестящие струйки. Тянутся и пропадают в темно-зеленом очерете. Вербы и вязы еще ниже склонилися к воде, как бы оплакивая умирающий день…»

Это отрывок из повести «Наймичка». Какая колоритность речи, оригинальность сравнений... Разве может писатель такие строки сочинить через силу, не любя этот язык?..

Для тех, кто не очень хорошо знаком с творчеством Тараса Шевченко, приведем еще несколько биографических сведений о выдающемся украинском поэте и писателе, которые позволят получить большее представление об отношении украинского поэта к русскому языку.

«Гениальный неуч»

Итак. Все повести Шевченко — их не менее десяти — написаны на русском языке. Также на русском написаны его дневник («Журнал»), некоторые поэмы и значительная часть писем.

Вполне вероятно, что литературных произведений Тараса Григорьевича на русском языке было бы и еще больше. Но случилось так, что ему не удалось при жизни опубликовать в каком-нибудь журнале ни одной своей повести — издатели не считали их художественный уровень достаточно высоким. А после письма русского писателя Сергея Аксакова, которого Шевченко очень уважал и в чьей искренности не сомневался, с написанием повестей было покончено вовсе. Коллега сообщил Тарасу Григорьевичу о слабости его повести «Прогулка», по сравнению с «огромным стихотворным талантом». Шевченко же в ответном письме согласился с его оценкой.

Однако данное обстоятельство — фиаско с публикацией повестей — нисколько не отразилось на любви Шевченко к русскому языку. Язык этот украинский поэт любил и хорошо знал. Впрочем, одно без другого не бывает...

К чему все это нами рассказывается? Воспоминания о русскоязычной прозе Тараса Шевченко помогут нам лучше разобраться в особенностях сегодняшней общественно-политической «прозы» противостояния и конфликтов, связанных с языковой проблемой в Украине. Приведенный в начале случай с реакцией некоторых нардепов на русский язык Николая Азарова говорит о том, что баталии по языковой проблеме ожидают и новую Верховную Раду. Поэтому и представляется важным докопаться: как, в частности, Тарас Шевченко решил для себя данную проблему?

Было ли у национального и культурного символа Украины, славного Кобзаря какое-то духовное противоречие в его отношении к украинскому и русскому языкам? Ответ на этот вопрос, с учетом вышеизложенных фактов, очевиден: нет, ни малейшего душевного конфликта.

Тарас Шевченко, человек малообразованный, «гениальный неуч» — как писали о нем его современники — запросто обошелся без проблем для себя с имевшимся в те времена фактическим двуязычием на территории Украины, входившей в состав Российской империи. Он отлично овладел и украинским, и русским языками. Так поступали тогда многие разумные люди.

Мы можем уверенно назвать причину такого либерального отношения Шевченко к двуязычию в Украине. Знаменитый поэт просто-напросто умел оценивать объективную реальность и на ее основе делать правильные выводы. Чего то ли не способны, то ли не желают демонстрировать современные, прежде всего, политические деятели Украины.

Языковая проблема — политическая

Результат такой безответственной политики сегодня налицо. Языковая проблема тлеет на протяжении всех лет независимости Украины, разгораясь до значительных масштабов с приближением выборов — будь то парламентские либо президентские. Что приводит всякий раз к накаливанию страстей в обществе и отнюдь не безопасному расслоению на две части народа по языковому принципу. Об этом заботятся как зарубежные, так и отечественные политтехнологи, состоящие на службах конкурирующих политических структур.

Перед последними парламентскими выборами и после их проведения страсти относительно статуса русского языка достигли наибольшего накала за последние 15 лет. Не пора ли украинским политикам и особенно правящей элите взять пример с того же Тараса Шевченко? Разобраться, наконец, в настоящих причинах нынешнего кризиса и предложить способы его разрешения?

Сначала требуется обозначить факты, не вызывающие сомнений практически ни у кого.

На протяжении нескольких последних столетий жители Украины по языковому признаку были разделены на две большие группы: говорящие по-украински и по-русски.

Не стоит обращаться к данным последней переписи населения Украины, обнародованным в 2002 году. Уж больно неправдоподобно выглядят сведения о соотношении украинцев (77,8%) и русских (17,3%). Также не вызывает доверия число русскоговорящих жителей — менее трети населения.

На хорошем и не очень хорошем русском языке говорят и городские, и сельские жители восточных областей страны, Крыма, значительной части территорий южных областей. На русском также общается большая часть населения в городах не только юго-востока, но и в центре, и на севере Украины, включая Киев. Украинский язык используют жители западной части страны, частично центра и севера. Любые социологические, рекламные и прочие исследования однозначно говорят о том, что сегодня на русском языке общаются в семьях, предпочитают на нем же читать и писать большинство граждан Украины.

Однако мы не собираемся настаивать на последнем обстоятельстве. Скажем так, чтобы никому не было «обидно». Около половины жителей Украины разговаривает по-русски, вторая половина — по-украински. Причем речь идет, что очень важно, о коренном населении державы (как минимум, отцы и деды родились в Украине).

Кто-нибудь будет оспаривать данный факт? Вряд ли. И поэтому никто не осмелится поставить в вину любой из этих двух частей украинцев то, что они используют именно такой язык, а не другой... Следовательно, ситуацию, когда статус государственного имеет только один язык — украинский, можно считать несправедливой...

Причины противостояния

Наиболее негативное отношение к русскому языку проявляют националистические общественно-политические силы, которые находят значительную поддержку среди жителей западной Украины. Ассоциативный ряд логических построений вполне понятен. Русский язык — русские (люди) — Россия. А Россия, будь то Российская империя или РСФСР, главенствующая среди республик бывшего Советского Союза (со столицей Москвой), для националистов — враг. Упоминая о России, украинские националисты используют исключительно негативные термины типа «колонизация», «оккупация».

Логика в отношении угрозы для украинского языка со стороны русского языка в этом плане присутствует. Известно, чем закончились колонизационные процессы для многих территорий. В странах Северной Америки, Южной Америки, Австралии и многих островных державах государственными языками сейчас являются английский, испанский, другие европейские языки. Хотя когда-то там жили коренные народы, говорившие на своих родных языках.

Для националистически настроенных украинцев и, соответственно, для сформированных ими политических сил придание русскому языку государственного статуса — вопрос очень болезненный. Они намного спокойней отнесутся к ситуации, если в каких-то районах Украины официальный статус получат, к примеру, татарский или румынский язык, болгарский или гагаузский. Но только не русский…

Однако идти у них на поводу нет объективных причин. Вернемся к продекларированному ранее утверждению. Половина коренных жителей Украины разговаривают по-русски, и они в том неповинны. Следовательно, проблема в части юридического неравноправия их языка по сравнению с украинским потребует своего разрешения. Ни одного убедительного довода в пользу лишь одного из языков не существует.

Современные украинский и русский языки имеют общий исторический источник происхождения — древнерусский язык. Если мы считаем нашими предками людей, живших на территории государства Киевская Русь. Сейчас Украина расположена на значительной части древней Киевской Руси. То есть, с точки зрения географии украинцы остались практически, на том же самом месте — когда-то здесь была Киевская Русь, теперь на тех же землях Украина.

За много столетий под влиянием различных исторических процессов население, проживавшее на данной территории, стало использовать два несколько отличающихся друг от друга языка. В том числе — по названию.

В этом месте включаем логику! Сейчас Украина самостоятельная. На ее территории жители — украинцы — говорят на двух языках. Разве не справедливо, чтобы оба эти языка имели одинаковый официальный статус? Этот вопрос риторический. Конечно, справедливо.

Похоже, Николай Азаров был прав в своем ответе недовольным парламентариям. Сегодняшняя ситуация в Украине, когда большинство населения говорит на языке, не имеющем государственного статуса, — абсурдна. Быть может, народные депутаты Верховной Рады нынешнего созыва исправят данный перекос на высшем государственном уровне. Вынесенное в минувший четверг решение районного Днепропетровского суда о незаконности решения местных депутатов о региональном статусе русского языка показывает, что данная проблема не имеет перспектив разрешения на местных уровнях.

Шансы решить этот больной вопрос законодательно — высоки сейчас как никогда ранее. Как известно, все три политические силы, входящие в состав «антикризисной» коалиции заявляли своим избирателям о необходимости придания русскому языку в Украине официального статуса.


http://www.utro.ua/articles/2006/07/21/1020.shtml

Юрий Чиж, Азарова и Шевченко роднит любовь к русскому языку // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.13602, 25.07.2006

[Обсуждение на форуме «Публицистика»]

В начало документа

© Академия Тринитаризма
info@trinitas.ru