Напечатать документ Послать нам письмо Сохранить документ Форумы сайта Вернуться к предыдущей
АКАДЕМИЯ ТРИНИТАРИЗМА На главную страницу
Дискуссии - Публицистика

Алексеев В.М.
Альтернатива общественным наукам
Oб авторе

Общественные науки — это науки об обществе. Общественные дисциплины в школе и вузе входят в число обязательных предметов. Слово «общество» ежедневно сотни раз произносится в телевизоре.

Уже краткий обзор всех публикаций по общественным наукам выявляет крайне низкий уровень, примитивизм использования «великого и могучего». Бросается в глаза, как авторы стремятся установить общность с древними греками и римлянами, а также англоязычными, приводя справки по иностранизмам, заполонившим тексты. Авторы охотнее прибегают к английскому и немецкому языку как средству мышления, низводя русский язык до средства второстепенного отчета. Живя в России и подавая себя как деятелей российского общества и русской культуры, они стремятся придерживаться иностранной терминологии во всем. Тем самым гуманитарии низводят Россию до придатка «стран Запада».

Наиболее нелепые казусы — называть Россию восточной страной или причислять полусотню стран, разбросанных на четверти земного полушария, к «западному миру», при этом навязывая установку «все восточное — изжившее, все западное — вожделенное». С точки зрения из России, на самом деле, США и Канада — восточные относительно России страны. На всем евразийском континенте нет страны восточнее России и при этом она протяженнее всей Азии вместе взятой. Поэтому Китай, Индия, Иран, Ливия — это южные относительно России страны. И хотя севернее России также нет ни одной страны, значительная ее часть лежит в южных широтах. Поэтому Россия — это Россия.

В англо— и германоговорящих странах принято полагать, что society и community (анг.), Gesellschaft и Gemeinschaft (нем.) обозначают объединения людей, причем society состоит из нескольких community, равно как и Gesellschaft из нескольких Gemeinschaft. При переводе английского и немецкого текста все эти четыре слова передаются в русский язык почти всегда одним словом — общество. Иногда в специализированных публикациях society переводят как социум, community как сообщество, а Gemeinschaft как община.

С.В. Чебанов называет социумом совокупность людей, не состоящих в общении (диалоге), но способных в любой момент в диалог вступить. С.А. Троицкий предлагает обществом называть совокупность близких друг другу людей, состоящих в диалоге. Только в обществе (community) возможно общение (communication).[1]

Из этого определения следует синонимия социум — человечество и то, что одним обществом являются деятели общественных наук США и России, независимо от их гражданства и налогового резидентства: они владеют английским языком и охотнее общаются на нем, чем на русском языке, а главное являются коллегами и единомышленниками, различаясь в мелочах. Наоборот, российские гуманитарии и остальные жители страны обществом не являются. Английский, равно как российский, гуманитарий восхищен творчеством социолога Спенсера и писателя Достоевского, а случайно взятый россиянин восхищен творчеством Майка Тайсона или поп-группы «Рефлекс», и один для другого представляет угрозу для своих интересов. В английском языке общность этого гуманитария и этого жителя страны обозначают словом society, которое гуманитарии переводят на русский язык как… общество, тем самым унижая русский язык и мысленно отрицая существование либо отличий от себя другого жителя страны, либо его самого.

Отметим, что в английском и немецком языках, более далеких от грамматического изящества, чем русский язык, оба понятия передаются словами, имеющими разный корень и одинаковый постфикс. Так, в переводе А.Н. Малинкина Gemeinschaft — это общность, а Gesellschaft — общество[2]. Оба немецкие слова имеют один род, один постфикс schaft, одинаковые префиксы Ge, но разные корни, тогда как оба русских слова имеют разные роды (женский и средний), разные суффиксы ность и ство, но одинаковый корень.

Никто напрямую не скажет, «общество состоит из нескольких общин» или «общество состоит из нескольких сообществ», в виду очевидной нелепости таких словосочетаний. Однокоренные слова передают разные стороны одной и той же вещи, явления. В самом деле, нелепо же сказать: «человечество состоит из нескольких человечностей» или «безумство больше безумности», «дружество состоит из содружеств».

Слово-понятие «община» уже как 100 лет устарело и выбыло из обращения. Если в США несколько соседних домов называют community, то в России — микрорайоном, а в деревне хутором. Все разговоры о «русской общинности как основе русской ментальности» либо устарели, либо являются кабинетным словоблудием. Общинный образ жизни отождествляли с коллективизмом, духом взаимопомощи и привязывали к сельским жителям. Достаточно пожить один месяц в любой типичной русской деревне, например, в Новгородской области, чтобы понять, что сельские жители живут каждый в своем отдельном мире, не испытывая никакого желания что-то созидать или делить вместе с остальными сельчанами. Здесь гораздо проще, чем в городе, ограбить или поджечь дом среди бела дня и остаться безнаказанным. Здесь никто не сетует «а были времена…». Как известно, коллективизм насаждали в деревню горожане, начитавшиеся иностранной литературы. А в современном российском городе люди не только редко знают, но и не испытывают желания знать своих соседей по подъезду. Они не общаются с теми, кто находится с ними в одном месте и в одном времени.

«Община» — название сельчан, данное им сторонними наблюдателями. Это слово очень сходно с такими церковнославянизмами как «женщина» и «мужчина» — искаженные самоназвания людей женского и мужского пола, с прибавлением суффикса женского рода -щина, указывающего, что речь идет не о самом объекте, а его проявлении. Сравни: германщина, военщина, боярщина. Для стороннего наблюдателя неважно, сколько германцев, сколько военных, сколько бояр, его настораживает сама угроза, исходящая из их существования.

С. Юшков утверждает, синонимом слова «община» является слово «мир», и понятие «мир» было центральным в сознании русских крестьян. Крестьянин осознавал себя членом русского общества не как индивид, а как член конкретной общины, конкретного «мира»[3]. Так же под «миром» в более широком объеме понимался и «русский народ»… Реальное государство Российское никогда таким «миром» не было.[4]

В учебниках и словарях навязывают толкование «общества» именно как объединения людей, что частично мотивировано. Сравни: множество (людей), семейство (несколько семей). «В традиционном обществе понятием «общество» обозначали определенный круг людей, которые были знакомы друг другу (община, светское общество, товарищеская артель и т.д.), а сегодня этим понятием мы обычно обозначаем всю страну. Общество — это совокупность всех людей, живущих в одно время и на одной территории»[5].

Из неудобств и ложности такого толкования слова «общества» отметим следующие.

Во-первых, слово общество имеет корень общий. Логично, «общее» меньше «всего».

Слова множество и общество соотносятся постфиксами примерно также как и society и community, Gesellschaft и Gemeinschaft. Буквально, общество — это объединение общих, а множество — объединение многих (людей). Нетрудно заметить, что общество входит во множество.

Возьмем, к примеру, множество шаров. При образовании этого множества самым важным были такие признаки вещей, как их шарообразность и размер — эти два и некоторые другие общие признаки, составляющие их общность. Но сразу после образования этого множества их общие признаки становятся абсолютно статичными. Шары для нас существуют только по их отличиям — цвет, температура. Говоря о синем шаре, мы автоматически говорим о том, что он круглый. Иметь цвет и температуру — свойство любого шара. Быть синим — отличие шара. Если принять, что общество — это объединение шаров по цвету, тогда в соответствии с грамматическим сходством слов, свойство — это объединение всех шаров.

Возьмем, к примеру, фирму и фашистский концлагерь.

В нем два объединения людей, в фирме — владельцы и сотрудники, в концлагере — охранники и узники. Сотрудники и узники отвечают многим формальным признакам общества. Но их численность за пределами фирмы и концлагеря, их задатки и способности, с которыми они попали, абсолютно не волнуют владельцев и охранников. От них требуются некоторые их задатки и в некотором их объеме. Так, через концлагерь емкостью 1000 мест можно прогнать 1000000 млн. человек в год, превращая их в груду пепла. Узники составляют общество по небольшому перечню признаков: люди, цвет волос, не владение немецким языком, тогда как отличий между собой и от своих охранников у каждого из них имеется много больше.

Из шести миллиардов людей мы можем составить триллионы множеств людей, как с разной численностью, как с разным составом людей, так и с разным набором учтенных и востребованных задатков и способностей этих людей. Мы можем взять их как груду мяса, можем взять как киборгоподобных роботов, одни из которых умеют стоять у станка, а другие проговаривать с умным видом слово «общество».

Из популяционной генетики известно, что в численно больших популяциях особи отличаются резче друг от друга, чем две случайно взятые особи из двух разных популяций.

Что самое общее между двумя случайно взятыми людьми? Правильно, — левое полушарие и задатки и способности, с ним связанные. А в чем они будут максимально отличаться? В правом полушарии. Таким образом, общество всегда будут образовать левополушарные люди и демагогией стремиться подавить всех остальных людей.

Это указывает на спекулятивность и бессмысленность общества в значении объединение по общим признакам.

Проведем контент-анализ слова «общество» и его производных в текстах русскоговорящих гуманитариев.

Прежде всего, в них отсутствует попытка составить и обнародовать список, реестр «общественно значимых» качеств, признаков, то есть необходимых общих признаков, по которому устанавливается принадлежность любого человека к обществу и к русскому обществу в частности. Казалось бы, чего проще составить этот список и проводить тестирование. А еще лучше провести референдум с помощью Интернет-ресурсов. Но властьимущие гуманитарии, отгородившись от населения страны двумя степенями защиты (они являются государственными служащими по линии Министерства образования и науки и по линии Академии наук, обладающей особым статусом и подотчетной формально Президенту страны, а фактически никому), предпочитают словесное насилие над молодым поколением жителей страны, активизируя их страхи и сомнения на тему их достойности, терроризируя их болтовней о том, как важно стать личностью.

Отметим следующие случаи:

  • — социальный — обозначает часть отношений между людьми, чаще всего применительно к больным и пожилым людям, реже к детям и матерям;
  • — общественный транспорт — обозначает часть транспорта, предназначенного для перевозки десятков людей;
  • — общественное место — обозначает место, где действуют ограничения и предписания поведения людей, нарушения которого караются полицией;
  • — общественный порядок — совокупность ограничений и предписаний поведения людей, нарушения которого караются полицией;
  • — общественная культура — свод ограничений и предписаний поведения людей;
  • — личность — человек, выполняющий предписания поведения.

Недавно был принят закон, запрещающий распитие пива в общественных местах. Заметим, как много разговоров об общественных местах и общественной культуре и при этом отсутствует даже само название понятия «остального мира», в котором можно производить и распивать пиво. Как называются все остальные места, не являющиеся общественными? В русской речи не встретишь такого названия, хотя для одного человека объем и значение необщественных мест многократно превосходит объем и значение общественных мест. С общественными местами неотрывно связано присутствие карательных учреждений и неспособность некоторых или многих людей договариваться и умственно совершенствоваться. Мне не нравится слово «общество» — могу я потребовать запретить его проговаривание в общественных местах?

При утомительной атаке разговорами об общественной жизни, в русской речи отсутствуют даже упоминания остального мира, как будто в этом отсутствии заключена «русская душа». При этом «общественная жизнь» — это всё для кучки людей, а остальная жизнь — это всё или почти всё для остальных людей страны.

Во-вторых, русский язык имеет другие и наиболее удобные обозначения «всех людей в стране». Например, человечество (society) и мир, которое является синкретизмом (society + culture). Человечество обозначает всех людей на планете, а применительно к России — ее население. Очень понятно словосочетание «русское человечество» — оно включает в себя всех русских людей от бомжей до олигарха. Наоборот, словосочетание «русское общество» рядом с деятелем культуры бомжа не поставит. Слово мир очень богато смыслом: «мир» — гораздо понятнее и роднее словосочетание, чем «человеческая культура».

Украина, Беларусь, Казахстан и другие русскоязычные страны отделяются и будут отделяться от российского русского языка, накопившем на академическом уровне много уродливостей, мешающих правильно воспринимать и описывать действительность. Этот отход будет суетливым, принесет много новых искажений в нероссийский русский язык, однако это необходимо, чтобы методом проб и ошибок преодолеть словесно-понятийный аппарат общественных наук, тормозящих развитие страны, использующей русский язык.


ВЫВОДЫ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ
  1. Привести обращение в русской речи слов «восточный», «западный» в соответствии с географическим расположением России. США, Канада — восточные страны. Польша, Венгрия, Беларусь, Прибалтика… — ближний Запад. Все пограничные страны, включая Китай и Японию, — ближнее зарубежье. Различать Германию, Скандинавию, средиземноморские страны — Италия, Греция, Ливия, Израиль, Турция… Индия, Ирак… — южные страны. Англия, Франция, Португалия, Испания — евроатлантические страны, Марокко... — страны Атлантики. Соотносить «благоприятные страны для проживания и посещения» с климатом — Африка и т.п., «благоприятные страны для дела» — многонаселенные — Китай, Индия.
  2. Общество — это объединение людей, обладающих сходством относительно данного человека или данных людей, с вычетом всех остальных задатков и отличий людей. Ядром общества является не обязательно человек и люди, а например тексты и установки умерших людей или кибермозг (киберлевое-полушарие).
  3. Общественные науки — науки о запретах и ограничениях поведения и жизнедеятельности человека.
  4. Человечество — все люди планеты Земля. Человечество применительно к России или по умолчанию в свойственных науках — все люди России, взятые со всеми их задатками и способностями. Человечество включает общества, но не состоит только из них. Общество — форма отрицания человечества.
  5. Свойственные науки — науки о людях и отношениях между ними, о человечестве.
  6. К свойственным наукам, помимо других наук, можно отнести целиком экономические науки.
  7. Исключить иностранизмы и чуждизмы, заменив их мотивированными русскими словами. Например, гуманность — человечность. Использовать слово «мир» вместо «цивилизация».
  8. Ставить в соответствие society, Gesellschaft — человечество (отечество), community, Gemeinschaft — хозяйство, общежитие, общак, общество.
  9. Ввести свойственные науки как обязательную альтернативу общественным наукам в учебном процессе в школе и вузе.
  • [1] Троицкий С.А. Механика диалога // Диалог в образовании. Сборник материалов конференции. Серия «Symposium», выпуск 22. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002

Алексеев В.М. Альтернатива общественным наукам // «Академия Тринитаризма», М., Эл № 77-6567, публ.11949, 08.04.2005

[Обсуждение на форуме «Публицистика»]

В начало документа

© Академия Тринитаризма
info@trinitas.ru